Pre-translation services

Soludoc is at the forefront of the language industry, not only for the quality of its conventional services, but also for its sense of technological innovation. It has, in fact, designed and developed a state-of-the-art language processing platform which enables it to offer time-saving and cost-efficient computer-assisted pre-translation services to businesses and front-line stakeholders regularly involved in language management.

Soludoc has a team of language technicians who can actually, with the help of exclusive and sophisticated tools, produce less expensive pre-translations:

  • readily usable for strictly in-house inform-ational purposes, in order to understand the contents of documents written in a foreign language (announcements, news articles, proposals, etc.);

  • to be finalized by qualified translators-revisers for publishing, broadcasting or out-reaching purposes.

Translation agencies, corporate translation depart-ments and independent translators can greatly benefit from such services, cost-wise and perfor-mance-wise.

Exemple 1 (Request for proposal)

All reports, deliverables, documentation and services rendered shall be to inspection by the Project manager or designated representatives evaluated on the basis of suitability, quality, and adherence to the agreed upon schedule, this SOW and any applicable tasking. All evaluations will be done within a reasonable time frame, as determined by the Project manager, based on the particular deliverable. Should any report, document, good or service not be in accordance with the requirements of this SOW and to the satisfaction of the Project manager, as submitted, the Project manager shall have the right to reject it or require its correction at the sole expense of the Contractor before recommending payment.

Tous les rapports, produits livrables, documents et services rendus devront être inspectés par le gestionnaire de projet ou les représentants commis d'office évalués sur une base de convenance, de qualité et d'adhérence au calendrier convenu, cet EDT et toutes attributions de tâches applicables. Toutes les évaluations seront faites dans un délai donné raisonnable, tel que déterminé par le gestionnaire de projet, selon les produits livrables particuliers. Si des rapports, documents, biens ou services ne sont pas conformes aux exigences de cet EDT et ne sont pas satisfaisants selon le gestionnaire de projet, tel que soumis, ce dernier aura le droit de les rejeter ou d'en demander la correction, aux frais de l'entrepreneur uniquement, avant de recommander le paiement.

Exemple 2 (Management process)

All application changes, including table maintenance, are performed and controlled out of our central location and require a reasonable lead time to ensure changes are properly tested and incorporated into the production environment in a timely manner to meet your requirements. We would prefer that as much of the "standard" validity checks as possible are provided to us in the form of a regular and automated file feed so they can be scheduled. We can work with you to determine how this could work best.

Tous les changements au niveau de l'application, notamment l'entretien des tables, sont faits et contrôlés de notre site central et nécessitent un délai raisonnable pour s'assurer que les changements soient correctement testés et incorporés dans le milieu de production d'une façon opportune pour répondre à vos exigences. Nous préférerions qu'une aussi grande partie que possible des vérifications de validité « standard » nous soient fournies sous la forme d'un fichier ordinaire et automatisé pour qu'elles puissent être planifiées. Nous pouvons en discuter avec vous pour déterminer comment cela pourrait fonctionner le mieux.

Exemple 3 (Wind study)

Current standards for building ventilation systems recommend that rooftop stacks be designed such that their emissions do not contaminate fresh air intakes of the emitting building or nearby buildings. This may require extending the height of the stack, hs, or increasing its exit velocity, we. The effect of hs and we on concentration distributions on building surfaces has been investigated using wind tunnel or water channel simulations. In most of these studies, plume dispersion was evaluated for a single isolated building model.

Les normes actuelles pour la construction de systèmes de ventilation recommandent que les cheminées de toit soient conçues de sorte à ce que leurs émissions ne contaminent pas les prises d'air frais du bâtiment émetteur ou des bâtiments avoisinants. Cela peut nécessiter que l'on augmente la hauteur de la cheminée, hc, ou que l'on augmente sa vitesse d'évacuation, wé. L'effet de hc et de wé sur la distribution des concentrations à la surface des bâtiments a été étudié en utilisant une soufflerie ou des simulations dans un canal hydraulique. Dans la plupart de ces études, la dispersion du panache a été évaluée pour un modèle de bâtiment seul isolé.

Soludoc... innovative solutions adapted to the needs of language professionals.